phpTranslator es una herramienta que permite coordinar traducciones colaborativas entre dos idiomas. Existen 3 roles de usuarios:
phpTranslator se distribuye con licencia GPL. El código fuente lo puede obtener de: phpTranslator.sf.net.
Los editores pueden realizar las siguientes tareas:
Cuando el revisor de algún documento finalice su traducción, le llegará un email de aviso.
Además, un editor también tiene las funciones de un revisor.
Los revisores pueden realizar las siguientes tareas:
Cuando un editor le asigne un documento le llegará una notificación por email para que establezca la guía de traducción.
Cuando un usuario traduzca un fragmento, le llegará una notificación vía email para que estudie la traducción realizada.
Cuando se cierra un documento ya no se puede modificar.
Además, un revisor también tiene las funciones de un traductor.
Los traductores y los usuarios anónimos pueden realizar las siguientes tareas:
Cuando finaliza una traducción, aparecen el nombre de los usuarios que han colaborado en el pié del documento.
Un usuario anónimo no puede acumular karma ni aparecer como colaborador de las traducciones.
Sólo los superusuarios pueden añadir idiomas, consulta al administrador del sitio para que añada el idioma que quieras. Lo puede hacer modificando su perfil de usuario.
Un borrador se elimina pasados los 20 días sin realizarse ninguna modificación.
Cuando el documento esté traducido complétamente, el editor lo cerrará y automáticamente aparecerá en la categoría de Traducciones.
Solamente los editores pueden publicar documentos, pero los usuarios pueden cambiar su rol modificando su perfil.
Los editores podrán acceder al panel de control y hacer click en la pestaña Publicar.
Entonces se cargará la página para la publicación de documentos, donde se podrá establecer el título del documento, los idiomas origen, destino, y se copiará partes del texto en los cuadros llamados fragmentos. Si necesitamos más bloques, se puede hacer click en el botón Añadir más fragmentos.
Una vez fragmentado el documento se hace click en el botón Publicar documento. Acto seguido, se enviará un email de aviso al revisor, y el primer fragmento aparecerá en la página principal del sitio listo para ser traducido.
Los editores pueden ver el estado del documento accediendo a la pestaña Documentos dentro del panel de control.
Cualquier usuario puede traducir una parte del documento. Las traducciones aparecen en la página principal, y aparecerá una entrada por documento.
Para traducir, basta ir a la entrada que se desee y hacer click en el enlace llamado Traducir, y se mostrará el fragmento completo a traducir. En la columna de la derecha se podrá ver el documento completo original y el traducido.
Una vez traducido el fragmento, se hace click en el botón Enviar traducción. A continuación se le enviará un email de aviso al revisor, se encolará la traducción, y en la página principal aparecerá para traducir el siguiente fragmento.
Si el traductor no es un usuario anónimo, aparecerá en los créditos del documento traducido, y también podrá ver el estado de sus traducciones en la pestaña Traducciones dentro del panel de control.
La traducción se encola para que el revisor la compruebe, y en la página principal aparecerá el siguiente fragmento del documento, para que puedas continuar si quieres.
Un revisor puede ofrecerse voluntario para revisar documentos en determinados idiomas. El revisor puede configurar modificando su perfil y haciendo click en la pestaña Revisor.
Cuando se le asigna un documento a un revisor, le llegará un aviso por email para que establezca la guia de traducción del documento. Las guías de traducciones son consejos que se le dan al traductor para traducir determinadas palabras, u otra información importante que considere el revisor. También se pueden aprovechar guías de otros documentos.
Un revisor puede ver las traducciones que tiene pendientes a través de la pestaña Revisar dentro de su panel de control. También puede ver el estado del documento en la pestaña Documentos del panel de control.